Sortowanie
Źródło opisu
Katalog księgozbioru
(10)
Forma i typ
Książki
(9)
Proza
(4)
Poezja
(2)
Poradniki i przewodniki
(2)
Audiobooki
(1)
E-booki
(1)
IBUK Libra
(1)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(1)
Publikacje dydaktyczne
(1)
Dostępność
nieokreślona
(9)
dostępne
(2)
wypożyczone
(2)
Placówka
Wypożyczalnia Jemielnica
(9)
Wypożyczalnia Filia w Piotrówce
(3)
Autor
Kulik Grzegorz (1983- )
(2)
Syniawa Mirosław (1958- )
(2)
Szyma Rafał (1981- )
(2)
Buchner Helena (1949-2015)
(1)
Carroll Lewis (1832-1898)
(1)
Chudy Grzegorz
(1)
Jaroszewicz Henryk (1974- )
(1)
Kaufmann Jerzy
(1)
Kulik Marian (1959- )
(1)
Lindgren Astrid (1907-2002)
(1)
Neumann Monika
(1)
Tenniel John (1820-1914)
(1)
Tolkien J. R. R. (1892-1973)
(1)
Vang Nyman Ingrid (1916-1959)
(1)
Węgleńska Anna
(1)
Rok wydania
2020 - 2025
(9)
2010 - 2019
(1)
Okres powstania dzieła
1901-2000
(5)
2001-
(5)
1801-1900
(2)
1918-1939
(2)
1945-1989
(2)
100-1 p.n.e.
(1)
1101-1200
(1)
1201-1300
(1)
1301-1400
(1)
1601-1700
(1)
1701-1800
(1)
1939-1945
(1)
301-400
(1)
700-601 p.n.e.
(1)
701-800
(1)
800-701 p.n.e.
(1)
801-900
(1)
do 801 p.n.e.
(1)
Kraj wydania
Polska
(10)
Język
polski
(5)
słowiańskie (inne)
(4)
Odbiorca
9-13 lat
(3)
14-17 lat
(2)
Młodzież
(2)
6-8 lat
(1)
Dzieci
(1)
Grupa wiekowa 6-8 lat
(1)
Grupa wiekowa 9-13 lat
(1)
Grupa wiekowa Dzieci
(1)
Literatura śląska
(1)
literatura polska
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura angielska
(2)
Literatura polska
(2)
Literatura śląska
(2)
Literatura amerykańska
(1)
Literatura szwedzka
(1)
Literatury azjatyckie
(1)
Literatury europejskie
(1)
Temat
Teksty w dialekcie śląskim
(4)
Dialekty i regionalizmy
(2)
II wojna światowa (1939-1945)
(2)
Pisownia
(2)
Alicja w Krainie Czarów (postać fikcyjna)
(1)
Dziewczęta
(1)
Elfy
(1)
Gry w karty
(1)
Halucynacje
(1)
Hobbici
(1)
Język polski
(1)
Język polski (przedmiot szkolny)
(1)
Kot z Cheshire (postać fikcyjna)
(1)
Krasnoludy
(1)
Literatury świata
(1)
Lustra
(1)
Norma językowa
(1)
Obozy koncentracyjne
(1)
Pippi Långstrump (postać fikcyjna)
(1)
Poszukiwania zaginionych
(1)
Przedmioty magiczne
(1)
Prześladowanie
(1)
Smoki (stworzenia fantastyczne)
(1)
Szachy
(1)
Szalony Kapelusznik (postać fikcyjna)
(1)
Tragedia Górnośląska (1945-1948)
(1)
Trudne sytuacje życiowe
(1)
Wieś
(1)
Wybory życiowe
(1)
Ślązacy
(1)
Życie codzienne
(1)
Temat: czas
1901-2000
(1)
1918-1939
(1)
1939-1945
(1)
1945-1989
(1)
Temat: miejsce
Górny Śląsk
(4)
Kraina Czarów (kraina fikcyjna)
(1)
Śląsk
(1)
Śródziemie (kraina fikcyjna)
(1)
Gatunek
Powieść
(3)
Poradnik
(2)
Wiersze
(2)
Antologia
(1)
Fantastyka
(1)
Fantasy
(1)
Pamiętnik mówiony
(1)
Pamiętniki i wspomnienia
(1)
Powieść przygodowa
(1)
Ćwiczenia i zadania
(1)
Dziedzina i ujęcie
Językoznawstwo
(2)
Edukacja i pedagogika
(1)
Historia
(1)
Rodzina, relacje międzyludzkie
(1)
Socjologia i społeczeństwo
(1)
10 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
Ciotka Flora / Helena Buchner. - Wydanie 2. - Kotórz Mały : Silesia Progress, 2022. - 262, [1] strona ; 21 cm.
(Canon Silesiae. Ślonske Dzieje)
Skończyła się wojna. Flora, po ucieczce przed frontem, wraca do rodzinnej wsi i rodzinnego domu. Niestety jej dom jest zajęty przez wysiedleńców ze wschodnich terenów II RP. Ciotkę Florę przygarniają krewni. Czy uda się jej odzyskać swoją własność? Czy wygnańcy ze Wschodu, chaziaje, będą w stanie współżyć z hanysami? Wszak i jedni i drudzy znaleźli się tutaj po przymusowej wywózce na Syberię, choć z różnych powodów. Jak ułożą się sąsiedzkie stosunki między ludźmi wychowanymi w zupełnie różnych warunkach kulturowych? Źródło: lubimyczytac.pl
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Filia w Piotrówce
Brak informacji o dostępności: sygn. 82-3 Pl (1 egz.)
Książka
Audiobook
CD
W koszyku
Klasyka światowej literatury po śląsku - dla dzieci i dorosłych - przetłumaczona z angielskiego na śląski przez Grzegorza Kulika. Śląska wersja książki „Alicja w krainie dziwów” z oryginalnymi ilustracjami Johna Tenniela oraz audiobookiem czytanym po śląsku przez Annę Bączek-Lieber (TeatrTrip - podróże ze sceną).
„Nowe tłumaczenie Grzegorza Kulika wypełnia kolejną lukę. Pokazuje, że po śląsku można myśleć i mówić o sprawach abstrakcyjnych, można budować metafory, można opisywać świat czarodziejski i zaczarowany. Kolejne tłumaczenia charakteryzuje coraz bogatsze słownictwo, synonimika, subtelniejsze są struktury syntaktyczne. „Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwow” to lektura dla śląskojęzycznych fanów powieści i czarodziejskich opowieści, filozoficznych opowiastek i wierszowanych refleksji.” [prof. Jolanta Tambor]
„Alicyjo niy widziała nic moc niyôbyczajnego ani w tym, iże Krolik pedzioł do siebie: „O niy! O niy! Byda niyskorny!” (jak potym sie to spomniała, to spomiarkowała, iże winna sie udziwić, ale w tym momyńcie zdowało jij sie to blank naturalne). (...) Gorko ôd ciekawości poleciała za nim bez pole i na szczyńście doleciała na czas, żeby go ôboczyć wskakować do srogij krolikowyj nory pod żywym potym. Za chwila Alicyjo skoczyła za nim i ani niy miarkowała, jakim cudym ôna wyjdzie nazod.”
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Brak informacji o dostępności: sygn. R 94 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Zasady pisowni języka śląskiego / Henryk Jaroszewicz. - Wydanie drugie, poprawione. - Kotorz Mały : Silesia Progress, 2024. - 238, [2] strony ; 23 cm.
Na okładce: Podstawowe informacje o języku śląskim, zasady ortografii, słownik ortograficzny, dodatek gramatyczny.
Zasady pisowni języka śląskiego to pierwsza naukowa monografia, która kodyfikuje zasady pisowni języka śląskiego oraz reguluje wybrane obszary jego gramatyki. Praca składa się z czterech głównych części w pierwszej szczegółowo przedstawiono użycie liter standardowego śląskiego alfabetu oraz sposób zapisu poszczególnych głosek i połączeń głoskowych. Dużo uwagi poświęcono też adaptacji zapożyczeń z języków obcych, pisowni łącznej i rozdzielnej oraz interpunkcji. Druga część pracy to słownik ortograficzny, na który złożyło się słownictwo używane w najnowszej śląskiej literaturze. Zebrano w nim przeszło 8 tys. haseł, uzupełniając je końcówkami gramatycznymi informującymi o sposobie odmiany. Trzecia część to polsko-śląski indeks nazw geograficznych, w którym zebrano 300 nazw miast i osad leżących obecnie na terenie województwa śląskiego, opolskiego, dolnośląskiego, lubuskiego oraz czeskich krajów samorządowych morawsko-śląskiego oraz ołomunieckiego. Ostatnia, czwarta część pracy to obszerny dodatek gramatyczny, przedstawiający w kilkudziesięciu tabelach odmianę śląskich rzeczowników, przymiotników, zaimków oraz czasowników.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Brak informacji o dostępności: sygn. R 94 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Ślōnzŏki : autentyczne, traumatyczne, nieocenzurowane wspomnienia Ślązaków z lat 1939-1956 / Marian Kulik. - Wydanie I. - Kotórz Mały : Silesia Progress, 2025 - 168, [7] stron: faksymilia, fotografie, portrety ; 23 cm.
Na okładce: Bez politycznego retuszu.
Tekst w języku polskim i śląskim
„Kilkanaście rozmów z pokoleniem, które odchodzi, a które doświadczyło na własnej skórze dramatu lat 1939-1956. Lektura tych wstrząsających przekazów nie należy ani do łatwych, ani przyjemnych: to po prostu ego-dokumenty ilustrujące przemilczane lub zafałszowane fakty nie tak znowu dawnej, jakże tragicznej historii Górnego Śląska. Jeśli się weźmie pod uwagę, że pokolenie, które było świadkiem rzeczonych wydarzeń już odchodzi, to nie sposób bagatelizować znaczenia tych relacji. Wspomnienia rozmówców Mariana Kulika dotyczą tych wydarzeń, które rozegrały się na ich oczach od pamiętnego roku 1921 aż do czasów po drugiej wojnie światowej. Czytamy zatem o przeżyciach Ślązaków, których udziałem były upokorzenia doznane w autonomicznym województwie śląskim po podziale Górnego Śląska, o powrocie w 1939 roku w granice państwa pruskiego i przede wszystkim o tym, co spotkało Ślązaków w roku 1945 – o niewyobrażalnych zbrodniach popełnionych przez Armię Czerwoną, a następnie o dotkliwej i jakże bolesnej dla większości Ślązaków działalności władz polskich". Ze wstępu prof. Joanny Rostropowicz
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. R 94 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Tytuł oryginału: Pippi Långstrump, 1945. Tytuły tłumaczeń polskich: Fizia Pończoszanka, Pippi Pończoszanka.
Pippi Långstrump to nojsiylniyjszo, nojmilszo, nojfajniyjszo i nojbogatszo dziouszka na cołkim świecie. Miyszko blank sama w Bajzlowym Dōmku, ino ze swojim kōniym i małpiczkōm, co sie mianuje Pōn Nilsson. Mo tyż cołki kofer ze złotymi monetami. Kole nij miyszkajōm Tommy i Annika, a ôd kiedy Pippi sie przikludziyła, wszysko stało sie fajniyjsze! Bo Pippi kulo fafernioki na delōwce, poradzi dźwignōńć kōnia gołymi rynkami, i bawi sie w gōnić ze szandarami, co jōm chcōm weznōńć do dziecińca. Pippi Långstrump zaczła rewolucyjo w dziecinnych izbach, jak 1945 roku pokozała sie ta ksiōnżka. Ôd tego czasu poznały jōm i jij poprzoły pokolynia dziecek na cołkim świecie. Ryszawo dziouszka znały tyż – i przoły jij – pokolynia ślōnskich dziecek, chocioż poznowały jōm z pomocōm polskij abo niymieckij godki. Z tym przekładym ale Pippi zaczyno tyż godać po naszymu! (Z okładki).
– Jakbyś mogła nojsamprzōd pedzieć mi swoje pōłne miano – pedziała pani – to cie zaregistruja do szkoły. – Mianuja sie Pippilotta Maszkietta Gardinella Złocioczka Långstrump, cera ôd kapitana Efraima Långstrumpa, co przōdzij bōł postrachym mōrz, a terozki je za krōla Połedniowych Mōrz. Pippi to je po prowdzie ino mōj przemianek, bo tata padoł, że Pippilotta je za dugie do wypedzynio. – Rozumia – pedziała pani. – Tōż my tyż bydymy ci godać Pippi. Ale jak by my tak teroz ôboczyli, jako mosz wiedza – godała dalij. – Je żeś już dużo dziouszka i na zicher niymało wiysz. Możno zacznymy ôd rachowanio. Dalij, Pippi, możesz mi pedzieć, wiela je siedym a piyńć? Pippi wejrzała na nia, udziwiōno i niyrada. Tak jij ôdpedziała: – Nō ja, jak sama tego niy wiysz, to se ani niy forszteluj, że jo myśla ci to pedzieć! (Fragment)
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Brak informacji o dostępności: sygn. R 94 (1 egz.)
Wypożyczalnia Filia w Piotrówce
Brak informacji o dostępności: sygn. Piotrówka R/II (1 egz.)
Książka
W koszyku
Dante i inksi i jeszcze inksi / poezyjŏ w tumaczyniach Mirosława Syniawy. - Wydanie I. - Kotōrz Mały : Silesia Progress, 2021. - 253, [2] strony ; 21 cm.
(Canon Silesiae. Bibliŏtyka Tumaczyń)
Numeracja serii głównej: 03A.
Ksiōnżka "Dante i inksi, i jeszcze inksi" niy je atoli ajnfachowōm reedycyjōm – w piyrwszym wydaniu mieli my wiersze ôd 25 poetōw tumaczōne z 14 jynzykōw, a do tyj edycyje wkludzōne sōm wiersze ôd 39 poetōw tumaczōne z 20 jynzykōw. Z mian, kerych niy było w wydaniu z 2014 roku, w piyrszyj raji trza spōmnieć Hōmera, Katullusa, Han Shana, Matsuo Bashō i Bolesława Leśmiana. Ôkrōm wierszy ôd tych i inkszych poetōw nowościōm sōm sam tyż poetycke utwory ze staroindyjskij Rigwedy i starochińskij Ksiyngi Pieśni. (Nota wydawcy).
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Brak informacji o dostępności: sygn. R 94 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Canon Silesiae. Bibliŏtyka Tumaczyń ; 12)
Tytuł oryginału: The Hobbit, or There and back again, 1937. Tytuły tłumaczeń polskich: Hobbit albo tam i z powrotem, Hobbit czyli Tam i z powrotem.
Klasyczny rōman ôd J.R.R. Tolkiena przełożōny na ślōnski jynzyk. „Hobit” bōł wydany po piyrszy rŏz we 1937 roku i zarŏz bōł pozytywnie przijynty tak ôd krytykōw, jak tyż ôd czytŏczōw. Je to piyrszŏ ze gyszicht, co sie dziejōm we świecie Strzōdziymiŏ, i prawi historyjõ ôd Bilbo Bojtelŏka, tytułowego hobita, co mŏ rŏd swōj dōm i pokōj, a wybiyrŏ sie na przigodã, żeby zdobyć tajlã skarbu wachowanego ôd dracha Smauga. Dziynki „Hobitowi”, a społym ś nim dziynki trylogiji „Pōn Piestrzyni” świat zaciekawiyła fantastyka, tōż skirz tego autora dzisiej sie widzi za ôjca wysokij fantastyki, a ôbie gyszichty to je ôbowiōnzkowŏ pozycyjŏ na pōłce ôd kożdego fana tego gatōnku. Ksiōnżka z ôryginalnymi ôbrŏzkami z brytyjskego wydaniŏ, ilustracyjŏ na ôkładzina naszykowoł Grzegorz Chudy. (Nota wydawcy).
Hobit małowiela niy wyskoczōł ze skōry, jak syczynie doszło do jego uszōw, i narŏz ôboczōł blade ôczy wytrzyszczać sie na niego. – Ftoś ty je? – pedzioł a wyciōng sztylet przed siebie. – Co ôn je, mōj sacss? – szepnōł Golum (co dycki prawiōł do siebie, bo nigdy niy mioł żŏdnego, co by dō niego mōg mōwić). To bez to sam prziszoł, bo naprŏwdã w tyj chwili niy mioł głodu, bŏł ino ciekŏw. We inkszym przipŏdku nojprzōd by chycioł, a dopiyro potym szeptoł. – Jŏch je pōn Bilbo Bojtelŏk. Straciōł żech cwergi i czarownika i niy wiym, kaj żech je. I niy chcã tego wiedzieć, jak ino stōnd pōdã. – Co ôn mŏ we rōnckach? – spytoł Golum, kej patrzoł na miecz, co mu sie blank niy podoboł. – Miecz, ôrynż ze Gōndolinu! – Sssss – prawiōł Golum i zrobiōł sie moc uprzyjmy. – Mozno siednie sam i poôzprawiŏ kōnsecek, mōj sacss. Rŏd mŏ zŏgŏdki, pra? (Fragment).
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Brak informacji o dostępności: sygn. R 94 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. R 82-1 (1 egz.)
E-book
W koszyku
Mówią, że mowa jest srebrem, a milczenie złotem. Czy zawsze? Czy przypadkiem milczenie nie jest sposobem na wyparcie z pamięci tragicznych wydarzeń, których się było świadkiem albo współsprawcą? Czy nie powoduje cierpienia, nie niszczy rodzin, nie dzieli społeczności? Czy nie zabija? Annemarie, która przybywa z głębi Rzeszy na opolską wieś, by w ramach Reichsarbeitsdienst pełnić służbę w gospodarstwie Stanoschów i Paul, który, oczekując na wezwanie do Wehrmachtu, zmaga się z rodzinnymi problemami przerastającymi jego młodzieńczy umysł. Oboje są młodzi, oboje są świadkami takich wydarzeń i oboje woleliby nie wiedzieć i nie widzieć. Język: polski + dialogi po śląsku i niemiecku (z przypisami po polsku) Te ôpolske dziołchy, wielkie paradnice, kŏzały se posyć cerwōne spōdnice…” Monika Neumann czerwonej spódnicy jeszcze nie posiada, ale ôpolskōm dziołchōm jest z krwi i kości. Jest absolwentką Instytutu Filologii Germańskiej w Opolu i już za bajtla odkryła w sobie szczególne upodobanie do historii o tym, jak na jej małym skrawku Ślōnska bōło piyrwej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 82-3 PL (1 egz.)
Książka
W koszyku
Jak pisać po ślōnsku? Dyć żodyn nos tego niy uczōł! Prowda - na nauka pisanio we wielkich, ôficjalnych godkach mōmy cołkie lata, ciźba rechtorōw, kilogramy ksiōnżek i ćwiczyń. A nasza ślōnsko godka, co dopiyro niydowno prziszła ku tymu, coby sie jakoś czyńścij sama zapisować, tego wszyskigo niy mo. Durch ale idzie sie nauczyć czytać i pisać po ślōnsku, a tyn heft to je pōmoc w tym, coby to zrobić samymu. Znojdziesz sam wszysko, co je potrzebne: - nojważniyjsze prawidła - nojpopularniyjsze zwyki - wyklarowanie, co piszymy jednako, a co podug lokalnyj godki - ćwiczynia i plac do włosnyj roboty - przikłady tekstōw z roztōmajtych strōn Gōrnego Ślōnska. Naucz sie pisać po ślōnsku... To niy ma ciynżkie! (Z okładki).
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Jemielnica
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. R 94 (1 egz.)
Wypożyczalnia Filia w Piotrówce
Brak informacji o dostępności: sygn. Piotrówka R 80 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej